-
Un album jeunesse de Luana Vergari, Massimo Semerano, de 5 à 10 ans, Ed. Dulala.
Les Langues de Chat est une histoire disponible en album ou Kamishibaï plurilingue. Elle traite avec humour de la diversité linguistique et culturelle. En suivant Olivia dans une enquête à travers sa ville, les enfants découvrent une pluralité de personnages aux appartenances culturelles et aux langues multiples.
A travers les activités proposées dans les fiches pédagogiques téléchargeables en ligne, les enfants deviennent eux-mêmes des détectives des langues.
L’album a reçu le Label européen des langues !
-
Avez-vous déjà entendu une comptine en kabyle ? Une berceuse en breton ? Ou une comptine d'élimination en anglais ? Ouvrez grand les oreilles et découvrez "26 comptines pour découvrir les langues", un CD réalisé par Dulala avec des chanteurs et chanteuses de tous les horizons, accompagnés d'une instrumentation guitare et percussion qui met en valeur la richesse des langues qui nous entourent. Un livret contenant les paroles et des pistes d'activités vous permet de vous saisir de ce CD, à l'heure de jouer, de dormir, ou de s'éveiller aux langues !
Disponible en version CD ou numérique
Une fois la commande passée, un mail vous sera envoyé à partir duquel vous pourrez télécharger les pistes du CD en format MP3 et le livret en PDF.
-
Un album jeunesse de Christine Hélot, illustré par Uxue Arbelbide Lete. L’histoire des langues qui entourent la jeune Sophie permet de stimuler chez les enfants une réflexion sur la diversité. Quelles sont les langues de ma famille, de mes voisins, de mes camarades ? Pourquoi et comment connaissons-nous toutes ces langues ? L’histoire est illustrée par des dessins originaux qui “donnent à voir” les différentes langues présentes dans le livre. 8 jeux plurilingues à la fin de l’album accompagnent la découverte des langues de Sophie. Disponible en version multilingue et en anglais ! ISBN version multilingue : 978-2-37122-018-8
-
Un jeu conçu par Dulala et illustré par Margaux Chetteau
Dans ce jeu, 7 familles parlent 7 langues différentes : l’anglais, le bambara, le breton, le créole réunionais, l’espagnol, le français et le vietnamien ! Pour obtenir une famille complète, il faudra donc nommer ses membres dans chacune de ces langues… Un beau défi pour découvrir la diversité linguistique et culturelle qui nous entoure !
A partir des fiches pédagogiques téléchargeables qui accompagnent le jeu, les enfants s’initient à la comparaison des langues, à l’écrit ou à l’oral !
Les audios sont disponibles sur le site de Dulala.
-
Un kamishibaï de Luana Vergari, Massimo Semerano, de 5 à 10 ans, Ed. Dulala.
Les Langues de Chat c’est une histoire disponible en kamishibaï ou en album, traitant avec humour de la diversité linguistique et culturelle. En suivant Olivia dans une enquête à travers sa ville, les enfants découvrent une pluralité de personnages, aux appartenances culturelles et aux langues multiples. A travers les activités proposées dans les fiches pédagogiques téléchargeables en ligne, les enfants deviennent eux-mêmes des détectives des langues.
Attention : le butai (castelet en bois) n'est pas fourni avec le kamsihibaï.
-
Créé par les enfants du centre de loisirs Romain Rolland de Montreuil et adapté par Slim Dicks. À partir de 4 ans.
Nya-Nya a perdu sa couronne. Où peut-elle bien être ? Pour la retrouver, elle demande de l’aide à un canard qui parle italien, un renard qui parle anglais, un phoque qui parle arabe, un pingouin qui parle soninké et un tigre du Bengale qui a appris le français. Heureusement que Nya-Nya sait parler toutes les langues ! Ce kamishibaï est le lauréat du Concours Kamishibaï plurilingue (1ère édition).
Il est accompagné de fiches pédagogiques qui incitent les enfants à devenir à leur tour des détectives des langues.
Attention : Le butai (castelet en bois) n'est pas fourni avec le kamsihibaï.
-
Feuilleter quelques pages du manuel
Disponible en version papier ou pdf
Une fois la commande passée, un mail vous sera envoyé à partir duquel vous pourrez obtenir le manuel Fabulala en version PDF.
-
Fabulala, les contes et les pratiques artistiques au service du plurilinguisme.
Fabulala est une mallette pour les acteurs éducatifs accompagnant des enfants de 3 à 10 ans. Elle permet de mettre en place de nombreuses activités artistiques et plurilingues à partir de la découverte d'un conte en différentes langues. Pour en savoir plus : c'est ici !
Cette fabuleuse mallette contient :
-
Une Boîte à histoires (une scène à déplier, des fonds colorés, des objets pour raconter l’histoire du Petit Chaperon rouge, une réserve d’autres objets pour raconter d’autres contes, une clochette)
-
Des boîtes sensorielles (boîte à sentir, boîte à toucher, boîte à goûter)
-
Des cartes sensorielles (cartes-matières, cartes-couleurs et enveloppes-cadres) pour créer des jeux multilingues à partir du conte découvert
-
Des peignes de calligraphie pour jouer avec les tracés
-
Des affiches et dépliants pour valoriser les projets réalisés
-
Des rubans nomades pour communiquer avec les familles tout au long du projet
-
Un livret pédagogique avec des activités, des parcours, des apports théoriques et des pistes pédagogiques.
Le parcours d’autoformation a été conçu par Dulala pour vous permettre de prendre en main et d’exploiter tout le potentiel de la mallette Fabulala. Il est accessible à tous et permet de se former individuellement, en ligne, à son rythme. L’inscription au parcours vous donnera 2 mois d’accès via la plate-forme Didask. La durée du parcours est estimée à 4 heures. Il comprend 3 chapitres : 1. Les langues, l’art, les contes : quels rapports ; 2. La Boîte à histoires Fabulala ; 3. Prolonger l’expérience.
Vous souhaitez organiser une formation en présentiel pour votre structure ? Contactez-nous à formation@dulala.fr
Si vous avez suivi une formation Fabulala et souhaitez vous procurer la mallette seule (150€), merci de prendre contact avec info@dulala.fr en spécifiant la date de votre formation
-
-
Le guide Philolala est composé de trois grandes parties :
- La partie 1 explicite le fonctionnement d'un atelier philo (posture de l'enseignant·e et des élèves, cadre de discussion, etc.)
- La partie 2 présente dix séances au fil de cinq grandes thématiques qui amènent les collégiens à se questionner sur :
- La partie 3 propose plusieurs activités de prolongement permettant aux adolescents de se réapproprier les idées ayant émergé lors des discussions collectives et d’en découvrir davantage sur les langues.
-
Créé par les enfants de les enfants d’UPE2A de l'école Moulin à vent, Guyane. À partir de 6 ans.
Gladys habite en Guyane, là où les coqs chantent cocorico, cocoroco, ou encore kukeluku ! Un matin, sa mère lui demande d’aller au marché acheter les ingrédients pour faire une «soup joumou». Mais Gladys perd la liste... Sur le marché, de nombreuses langues sont parlées, et pour réunir tous les ingrédients, Gladys et son ami Francoeur devront passer du français au portugais au créole haïtien et au chinois ! Parviendront-ils à rassembler tous les ingrédients à temps pour fêter la nouvelle année ?
Ce kamishibaï est le lauréat du Concours Kamishibaï plurilingue (2ème édition). Il est accompagné de fiches pédagogiques qui incitent les enfants à devenir à leur tour des détectives des langues.
Il est édité par les éditions Callicéphale et à commander sur ce lien.
Le butai (castelet en bois) n'est pas fourni avec le kamsihibaï.
-
Une ressource clé en main pour accueillir le multilinguisme au sein de sa structure petite enfance.