Petit Ours Brun fête ses 50 ans dans une version multilingue ! 

Pourquoi une histoire de Petit Ours Brun en plusieurs langues ?

Parce que Petit Ours Brun est un héros populaire – au sens le plus noble du terme. Il accompagne depuis des décennies un très grand nombre de familles en France, qu’elles parlent le français ou d’autres langues à la maison. À travers ce personnage familier, Dulala a souhaité porter le multilinguisme au cœur du quotidien de toutes les familles, y compris celles qui ont peu accès aux livres, en s’appuyant sur un personnage déjà bien présent dans les foyers, les crèches, les écoles maternelles et les PMI.

Dans cette nouvelle histoire conçue dans le cadre d’un projet en partenariat avec Bayard Jeunesse et le Fonds de dotation Bayard, une petite fille arrive dans la classe de Petit Ours Brun et ne parle pas (encore !) français : elle grandit avec une autre langue à la maison, comme 1 enfant sur 4 en moyenne en France. Petit Ours Brun a une nouvelle amie représente donc une très belle occasion de donner à voir et de normaliser une situation vécue par de nombreux enfants, que l’on soit dans la position d’Izel, oursonne turcophone qui vient d’arriver, ou dans celle de Petit Ours Brun  qui l’accueille avec curiosité et bienveillance.

Pour rendre cette histoire encore plus accessible et encourager les familles à raconter des histoires dans toutes les langues, Petit Ours Brun a une nouvelle amie a été traduite en 8 langues parmi les plus parlées en France : l’arabe, l’anglais, le chinois mandarin, l’espagnol, le portugais, le turc, l’ukrainien et le wolof. À la maison, à la crèche ou à l’école, on peut donc lire ou écouter Petit Ours Brun dans ces langues, et faire vivre le multilinguisme !

Une belle ressource à télécharger ci-dessous pour aborder la question de l’accueil des langues dans les structures éducatives, enrichie par des propositions pédagogiques pensées pour accompagner les professionnel·les dans la valorisation de la diversité culturelle et linguistique.

Un projet mené en partenariat avec :

Avec le soutien de :

Les 7 idées de Petit Ours Brun pour s’amuser avec les histoires dans les langues de son choix 

  1. Faire enregistrer une histoire par un membre de la famille, dans la langue de son choix, pour varier les narrateurs et prendre plaisir à écouter les histoires de chacun·e.
  2. Annoter un livre, un magazine avec des traductions dans une autre langue, que ce soit l’histoire complète ou seulement quelques mots.
  3. Fabriquer une boîte à histoires à partir d’objets recyclés ou du quotidien (un pompon, une pomme de pin, un carré de tissu en feutrine…) pour raconter des histoires en manipulant les objets.
  4. Raconter une histoire de manière bilingue, en passant d’une langue à l’autre ou en traduisant chaque phrase dans l’une ou l’autre langue, seul·e, ou à plusieurs voix.
  5. Choisir trois objets du quotidien, les nommer dans la langue de la maison et imaginer une histoire qui rassemble les trois mots.
  6. Raconter une histoire dans le noir, en faisant des jeux d’ombres avec ses mains à l’aide d’une lampe de poche.
  7. Emprunter un livre dans une langue inconnue à la bibliothèque et se laisser surprendre avec son enfant : l’a-t-on déjà vue quelque part ? Qui pourrait savoir la lire ?

Ressources pour aller plus loin

Pour chanter des comptines, comme Izel et Petit Ours Brun  :

Pour continuer à se raconter des histoires dans différentes langues :

Pour s’amuser avec les langues grâce à des jeux plurilingues :

Je découvre l’histoire Petit Ours Brun a une nouvelle amie
Je télécharge les traductions de « Petit Ours Brun a une nouvelle amie »
J’écoute « Petit Ours Brun a une nouvelle amie » dans plusieurs langues
Je télécharge l’affiche arbre des langues de Petit Ours Brun
je découvre le livret d’activité