Déplilala

En découvrant des langues et leurs systèmes d’écriture, vous avez peut-être déjà été surpris·e d’y rencontrer des caractères ressemblant de près ou de loin à des lettres de l’alphabet latin.
Pourquoi ne pas pousser plus loin le plaisir de  la découverte de ces langues et systèmes d’écriture en mettant en avant les liens et ressemblances entre les langues grâce à un jeu de pliage poétique ?
Une feuille de papier pliée, un mot venu d’ailleurs qui vous est cher, et à vous de jouer !
Devenez poète·sse et imaginez une petite phrase qui permet de lier le français à une autre langue en s’appuyant sur les ressemblances entre deux systèmes d’écriture.

Embarquez dans un projet poétique et créatif pour…

  • jouer avec les mots, s’amuser à explorer les sons des langues ;
  • développer l’imaginaire et la créativité, valoriser la diversité linguistique, développer la curiosité et le goût des langues ;
  • (re)découvrir la poésie comme langage universel et comme médium d’expression adapté à toutes les compétences linguistiques.
Je veux créer des poèmes Déplilala !

Les pliages poétiques Déplilala, c’est pour qui ?

  • Pour les petits et les grands à partir de 9 ans
  • À l’école, en dispositif UPE2A ou OEPRE, en bibliothèque, en classe de FLE, en centre de loisirs…
1. Découvrez le principe de Déplilala avec les poèmes écrits par Elsa Valentin
2. Écrivez le vôtre !
3. Poursuivez la découverte si vous le souhaitez avec nos activités de prolongement signées Dulala et Centre de créations pour l’enfance !
Je veux me procurer le manuel Déplilala !

Vous avez réalisé un ou plusieurs pliages poétiques, seul·e ou avec un groupe ? N’hésitez pas à nous envoyer vos retours ou réalisations à l’adresse ressources@dulala.fr ou à nous identifier sur les réseaux sociaux. Nous pourrons les partager pour inspirer d’autres personnes !

Parmi les inspirations derrière ces poèmes à (dé)plier, figurent le projet Animots/Amimots de la compagnie ALIS ainsi que le travail sur la signalétique de la Cité Internationale Universitaire de Paris mené par Ruedi Baur. Nous vous invitons à découvrir ces deux projets et à vous en inspirer à votre tour !

Un projet développé en partenariat avec :

Et rendu possible grâce à nos soutiens :

Un grand merci également à toutes les personnes qui ont contribué à ce projet à travers un accompagnement, des relectures ou des traductions : Dominique Beccaria, Hélène Herry, Miléna Guillermet, Alexandrine Montagnat-Rentier, Dolores Da Silva Dias, Camille Cunis, la Manufacture d’Histoires Deux-Ponts, Maryvonne Audren, Coline Rosdahl, Anamiga Joseph, Doha Najji, Merve Şengül, Safietou Gueye, Hripsime Babayan, Maria Siemushyna, Fahim Sadeqi, Maria Anita Penazzi, Virine Hutasangkas, Julieta Rotaru, Avine Abdulbaki Saleh…